http://netlog.com/seby85andromedaSebastianSebastianseby85andromedahttp://it.netlogstatic.com/p/tt/083/107/83107654.jpgItalyLazio Pagina profilo di seby85andromeda

seby85andromeda

maschio - 24 anni, Rome, Italy


RSS feed

Blog 2

Il mio Blog su musica metal, i cavalieri dello zodiaco, lo sport....


  • Enciclopedia Taizen, finalmente in italiano



    Scoprila finalmente con le pagine editate in Italiano e controllate da una traduttrice professionista!!

    Premessa del curatore

    Il “progetto TAIZEN” nasce per tutti gli appassionati del manga Saint Seiya di Masami Kurumada che, come me, hanno sempre nutrito il desiderio di completare la propria collezione, così come il maestro decise di completarla, con un volume enciclopedico del manga che raccogliesse sinteticamente tutte le storie, i dati e gli eventi contenuti nei vari capitoli. Scritta dai collaboratori di Kurumada ed approvata dal maestro stesso, l’enciclopedia contiene non solo dati complementari prima inediti, inseriti per la sete di sapere dei fan, ma anche delle idee che sarebbero state utilizzate più avanti e che si sono puntualmente ripresentate nei nuovi manga sui cavalieri. Per questo ritengo importante avere questo volume nella nostra lingua, e renderlo fruibile a tutti i miei amici, e fratelli: i fan di Saint Seiya. Il progetto infatti non ha il benché minimo fine di lucro, di nessun genere; le pagine sono gratuitamente salvabili e stampabili, e nel modo più assoluto si è cercato di mantenere una versione vicina all’originale, senza sfruttare l’occasione per aggiungere alcunché. L’opera è già in formato per la stampa come in originale fronte/retro.

    -Le traduzioni della Taizen, in Italiano ed altre lingue
    Attualmente l’unica versione ufficiale della Taizen è purtroppo quella in Giapponese. Il rischio economico di una sua edizione nelle lingue locali è tale che gli editori ad oggi si rifiutano di acquistare i diritti, tradurre e pubblicare il volume. Ma i fan di Saint Seiya non si sono dati per vinti, e sul web girano anzi diverse traduzioni: in Portoghese, Spagnolo ed Italiano le principali.
    Tuttavia, se molti hanno lasciato l’opera tale e quale, altri hanno, forse ingenuamente, pensato di decontestualizzarne i contenuti, scindendoli dalla grafica originale, ed aggiungendo diverse cose prese da altri campi d’azione di Saint Seiya come l’anime, gli OAV, gli spin off. Principale difetto di tale operazione, è il non dire ciò che è tradotto, e ciò che è stato arbitrariamente aggiunto, da persone senza dubbio competenti, ma che non hanno certo la benedizione del maestro.

    -La Taizen, un’opera che crea controversie
    In brevissimo tempo, le traduzioni della Taizen, che di per sé non possono certo mai collimare perfettamente tra loro, hanno quindi creato equivoci, controversie, dispute, veri litigi e crociate senza senso, col risultato che, da un bellissimo artbook, la Taizen è divenuta un pomo della discordia, con l’aggravante del fatto che ben pochi di noi comprendono il Giapponese.

    -Nota del traduttore: garanzie, scelte linguistiche, traduzione “a senso” e traduzione “letterale”
    La base di partenza, è stata non una traduzione italiana, ma una versione spagnola: questo perché io stesso ho appurato quanto spurie e/o incomplete siano le versioni in italiano che girano sul web, a differenza di quella dei nostri amici latini, che ha sempre passato la prova di una contro-traduzione da parte di esperti che si sono, occasionalmente, prestati. Ciò nonostante nelle parti essenziali anche diverse versioni italiane concordano con essa. Il sottoscritto non è laureato in lingue né tantomeno ha avuto una formazione accademica del suo spagnolo, quindi dovrete fidarvi, e, possibilmente, vigilare e segnalare errori di traduzione o refusi vari. Tuttavia, essendo un fan che può vantare una discreta conoscenza sull’argomento, ogni frase è stata letta e riletta perché concordi col messaggio di Kurumada sul manga: su questo, posso solo metterci la faccia.
    Essendo una doppia traduzione, non posso sapere quanto essa possa risultare “a senso”, cioè con parole diverse da quelle originali ma dal medesimo contenuto, o “letterale” cioè letteralmente ciò che è scritto in originale: posso però assicurare che, salvo casi specifici, la mia traduzione è “letterale”, per evitare di uscire troppo dal seminato originale. Alcune scelte sono poi frutto di mie personali riflessioni:
    1 i Giapponesi non distinguono bene L ed R. nei nomi tradotti in italiano con R anzicchè L troverete come indicato nel manga (versione italiana).
    2 la parola “saint” quando ritenuto necessario è stata tradotta in “sacri guerrieri”. Ciò è tradurre ab sensum, perché in occidente si usa la parola saint, ma letteralmente vuol dire “Santo”, e con “Santo” a volte la trovate altrove tradotta: in Giappone però si usa una terminologia volta ad indicare “sacri guerrieri” ("Seinto&quot:): nell’indice è usata infatti per indicare sia i Saint che i Marine e gli Specter, quindi traduco “sacri guerrieri”. Laddove non vi è pericolo di confusione, lascio la parola saint come da tradizione.
    3 la parola “cloth”, “sacra armatura”, tradotto per esempio in maniera sbagliata con “vestigia” (che vuol dire rovina, antichità) nell’anime, nel manga è indicata come maschile, e non al femminile come sinonimo di armatura; quindi la troverete sempre al maschile.

    Seby85: concept, paging, ritocchi grafici e traduzione

    RINGRAZIAMENTI

    Si ringraziano gli amici di cavalierizod.com, e Shiryu de icavalieridellozodiaco.net, per la traduzione di alcune singole parti, ed in particolare
    Seiko, la moglie di Saxidar, per aver contribuito attivamente al progetto con la sua competenza, nell'assicurarci una traduzione attendibile.
    Ringrazio Gemini Saga, e tutto lo staff per avermi dato fiducia nella realizzazione del progetto.
    Infine, un grazie va a tutti coloro che godranno del progetto stesso. Thanks!!

    seby85

  • Nuova serie dei cavalieri dello zodiaco





    - Autori originali del manga: Masami Kurumada e Teshirogi Shiori
    - Regia: Osamu Nabeshima (Hamtaro, D.Gray-man)
    - Struttura della serie: Yoshiyuki Suga (struttura della serie in Saint Seiya TV e script per Saint Seiya - La dea della discordia e Saint Seiya - La leggenda dei guerrieri scarlatti)
    - Character design: Yuko Iwasa (direttore delle animazioni in D.Gray-man e Mushishi)
    - Design work: Yasuhiro Moriki (Hokuto no Ken Raoh gaiden: Ten no haoh, D.Gray-man e Godannar)
    - Musiche: Kaoru Wada (musiche in Casshern Sins, D.Gray-man, Inuyasha, Harlock Saga)
    - Produttore: TMS Entertainment (D.Gray-man, Devil Lady, Lupin III, B't X)

    E' ufficiale: I cavalieri dello zodiaco - The Lost Canvas diverrà un'anime, ma sarà una serie di OAV, quindi uscirà subito in DVD in Giappone nel 2009, più indicativamente fra marzo e giugno, ma potrebbe anche passare su qualche canale satellitare a pagamento, come consuetudine per i nuovi prodotti OAV, e come già avvenuto per la serie Hades. Il produttore degli episodi è Tokyo Movie Shinsha, meglio noto come TMS, società del gruppo SEGA Sammy (che proprio di recente ha annunciato un videogioco online sui cavalieri per il prossimo anno). TMS è lo stesso studio d'animazione che ha portato sullo schermo le avventure di B't X, altra opera di Masami Kurumada nata sulla scia del successo di Saint Seiya.

    In base alle ultime news sappiamo che l'anime sarà composto da 26 OAV della durata di circa 30 minuti ciascuno, di cui l'uscita dei primi 13 OAV è confermata indicativamente per il mese di giugno.

    Diffuse anche le caratteristiche del DVD con i primi due episodi, in vendita dal 24 giugno prossimo anche in formato Blu-ray.
    Il video sarà in widescreen 16:9 e la versione degli episodi sarà la stessa per entrambe le edizioni. Il Blu-ray sarà in Full HD 1080 in MPEG-4 AVC Linear PCM Stereo. Prezzo DVD 6.510 yen (quasi 51 euro); Prezzo Blu-ray 7.560 yen (59 euro) per circa 50 minuti totali d'animazione: Episodio 1, “La Promessa”, ed Episodio 2, “Il Risveglio Di Hades”. L'unico extra presente sarà l'opening senza i credits.



    vieni a saperne di più alla terza casa!! http://saintseiyags.altervista.org/index.php

    TMS ENTERTAINMENT, LTD.
    Contact: Andrew Berman, EVP/GM, Ph: 818-905-8881, Mobile: 818-746-6509
    Series:
    Saint Seiya, The Lost Canvas (aka "Knights of the Zodiac&quot:), available Fall 2009, 26 eps, 30 min, Genre: Animated Adventure/Action
    Card Live-R, available now, 51 eps, 30 min, Genre: Animated Adventure/Action
    ItaKiss, available now, 26 eps, 30 min, Genre: Animated Young Adult and Family Entertainment
    Scarecrowman, available now, 26 eps, 30 min, Genre: CGI Animated Preschool
    Zenryoku Rabbits, available now, 26 eps, 30 min, Genre: Animated Family Entertainment

Etichette del blog